企業向けクラウドAI自動翻訳 最小コストで最大効果を得られる
翻訳DXソリューション
Mirai Translator®︎

導入したその日から、翻訳を伴う業務の時間を削減。言語の壁が低くなり、より創造的なコミュニケーションがグローバルで実現されます。Mirai Translator®︎は貴社の更なる成長を支援します。

ISO27001/ISO27017に対応
IS 692259 / ISO27001
CLOUD 7221234
/ ISO 27017
Scroll

英語のできるスタッフ・チームほど、翻訳稼働に悩まされている

英検準一級/TOIEC800点レベルでも、英語を読み書きする時間は、日本語テキストの3倍
グローバル観点では、
翻訳に費やしている時間の
付加価値生産量はゼロ

なぜ、Mirai Translator®︎は日本を代表する
グローバル企業で高い成果を上げられるのか?

機密性の高いテキストも安心して翻訳できる

国際規格ISO27001(ISMS)、27017を取得し、多言語も含め翻訳処理を全て国内サーバで完結させています。IPアドレス制限、2段階認証、SAML認証など、各種認証も利用可能。GDPRにも対応しています。

ITリテラシーを問わない UI/UX

誰でも、マニュアル不要で初日から使えるとご評価いただいています。翻訳者ではなく、日々通常の業務に勤しむ方々に向けて作られたシステムは使いやすさが違います。

高精度翻訳エンジンは、専門用語/社内用語にも適応

TOEIC960点〜プロ翻訳者レベルの翻訳精度を誇るみらい翻訳の翻訳エンジンは、使用が限られる特殊な言葉や、一般的には使われない単語を、利用部署ごとに学習させられるため、多くのエンジニアにもご愛顧いただいています。

導入したその日から成果が出る

設定は、ID登録のみ。AIは強化学習済み。最高レベルの翻訳精度を、ご登録後、すぐに利用いただけます。

最大1000人規模のPoCもサポート可能
事前事後アンケート・翻訳ログ分析で
貴社の機械翻訳導入後の生産性向上をレポートします

お問い合わせ

事例紹介

パナソニック AI自動翻訳の導入事例
セキュリティ要件の高い壁を超え、
経営スピードアップへ貢献
記事を読む
デンソー AI自動翻訳の導入事例
利用者数が当初予想の倍以上。技報誌の翻訳か
ら、海外スタッフにも活用される理由
記事を読む
一般社団法人 情報通信技術委員会 AI自動翻訳の導入事例
速度、UI/UX・翻訳品質、無制限定額を評価して
乗り換え。翻訳量10倍で会員サービスの質が向上
記事を読む

導入企業

大手企業中心に5万ID以上(うち、80%は大規模製造業)が使用されています

Mirai Translator®︎が全て解決します! セキュアで高精度なAI自動翻訳を、誰でも簡単に。

  • 国際規格ISO27001、
    27017を取得
    総務省の要件※にも対応した
    高水準のセキュリティ※総務省公開 「政府機関における多言語自動翻訳システムの導入のための参照技術要件集」

  • TOEIC960点レベル
    ビジネスパーソンと同等の
    翻訳精度を実現

  • NICT・NTTと共創
    言語処理に精通した
    プロ技術集団

    ※NICT
    (国立研究開発法人情報通信研究機構)

3つの主要機能

高精度な翻訳処理

高い精度のニューラル機械翻訳エンジンで、テキストやファイル(Word/PPT/PDFなど)を翻訳可能

  • テキスト翻訳

    高い精度のニューラル機械翻訳エンジンで、テキストを翻訳可能。翻訳言語を選択し翻訳ボタンをクリックすると、原文が翻訳されます。逆翻訳機能も搭載。訳文を再翻訳することで、翻訳文が適切に翻訳処理されているかを確認することができます。
  • ファイル翻訳

    Word/PPT/PDF/Excelなどのファイルをアップロードして、ファイルの文章を翻訳処理します。

作業効率アップの
カスタマイズ機能

製品名や専門用語、特殊な社内公用語などの名詞を辞書登録したり、メール定型文やマニュアルなどの特定の文章をメモリ登録可能

  • ユーザー辞書

    製品名や専門用語、特殊な社内用語など、表現の決まっている名詞をユーザ辞書機能で登録することで、翻訳結果をカスタマイズすることが可能です。
  • 翻訳メモリ

    定型的に繰り返される文章で、翻訳結果も固定したい場合、翻訳メモリとして文章を登録し翻訳結果に反映することが可能です。メールの定型文や、マニュアル等の翻訳に活用できます。

ナレッジ共有に活用、ユーザ/
プロファイル管理

企業内のユーザ管理や、カスタマイズ管理するリソース(ユーザ辞書や翻訳メモリ)を共有可能

  • ユーザ管理機能

    管理者により、ユーザの登録と権限の設定が可能。設定できる権限は、翻訳処理だけが行えるユーザと、カスタマイズ機能を利用できるグループリーダの2種類です。
  • プロファイル管理機能

    カスタマイズ機能で登録されたリソース(ユーザ辞書/翻訳メモリ)をプロファイルとして設定することで組織内で管理・活用できます。用途別に、ユーザ辞書と翻訳メモリおよび翻訳モデルを組み合わせ、プロファイルとして登録します。プロファイルごとに、使用可能なユーザを割り当てることが可能です。

セキュリティ

機密情報も翻訳できる
安心のシステム

自動翻訳サービスは、セキュリティが非常に重要。特に機密性の高い情報を扱うビジネス翻訳では、セキュリティが堅牢でないと情報漏洩につながりかねません。みらい翻訳では情報セキュリティに関する国際規格を取得。この要件に準拠して運用しており、高いセキュリティ水準が求められる大手の金融機関や製薬会社でも多数採用されています。

※ISO27001(ISMS):企業の情報資産の保護およびセキュリティ体制構築に関する国際規格
※ISO27017:クラウドサービスに特化したクラウドセキュリティに関する国際規格

  • IS 692259 / ISO27001
  • CLOUD 7221234
    / ISO 27017

PoCの実施詳細、導入に向けたご相談
非公開導入事例の説明希望の方は
お問い合わせください

お問い合わせの種類

お問い合わせ内容

ご連絡先情報を入力してください

  • お名前(姓)
  • お名前(名)
会社名
部署名(任意)
メールアドレス

フリーメールアドレスはご利用いただけません

電話番号

-(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

  • 郵便番号

    -(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

市区町村
番地・ビル名・マンション名

お問い合わせ内容の確認

問い合わせる製品
Mirai Translator®
お名前
会社名
発注時の立場
メールアドレス
電話番号
ご住所


入力内容を修正する

サービス資料2点セット

  • - Mirai Translator® サービス資料
  • - AI自動翻訳事例集 ~利用企業インタビュー~

資料を選択

調査資料

AI自動翻訳の導入で絶対に押さえるべきたった1つのポイント

目次
  • - どのようなシーンで外国語を読み書きするのか?
  • - 外国語で読み書きするのは1週間で30分未満!?
  • - 翻訳を伴う業務は「潜在化」しやすい?
  • ...など

資料を選択

調査資料

〜独自調査に見る〜翻訳業務に潜む「シャドーIT」の実態

目次
  • - 約50%が、読み書きする外国語の量や頻度が今後増えると感じている
  • - 外国語を扱う業務が増える(増えた)ことで発生する問題に対して、約80%の企業が何らかの対策や取り組みを行っている
  • - 調査結果に見る翻訳業務に潜む「シャドーIT」のリスク
  • ...など

資料を選択

調査資料

【HRプロ共同調査】「業務のグローバル化と組織支援実態」に関するアンケートレポート

目次
  • - 多言語対応力の企業間格差が開きつつある
  • - 3割超の企業がグローバル化の進展を予測。その先にあるのは“混乱”か
  • - グローバル展開のハードルを高めているのは組織としての準備不足
  • ...など

資料を選択

選択中の資料

上記から資料を選択してください。

  • Mirai Translator® 資料2点セット
  • みらい翻訳プラットフォーム 音声翻訳API仕様書
  • AI自動翻訳の導入で絶対に押さえるべきたった1つのポイント
  • 〜独自調査に見る〜翻訳業務に潜む「シャドーIT」の実態
  • 【HRプロ共同調査】「業務のグローバル化と組織支援実態」に関するアンケートレポート

ご連絡先情報を入力してください

  • お名前(姓)
  • お名前(名)
会社名
部署名(任意)
メールアドレス

フリーメールアドレスはご利用いただけません

電話番号

-(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

お問い合わせ内容の確認

選択中の資料
お名前
会社名
発注時の立場
メールアドレス
電話番号
入力内容を修正する