

導入企業
人が翻訳すると数時間かかる文書も、数分程度で翻訳可能。休憩前にファイルを入れておいて、戻ってきたら翻訳が終わっています。カスタマイズ機能で用語を指定しておけば、翻訳内容のチェックも楽々。「ですます」「である」の訳し分けも可能です。
一度に20ファイルを投入でき、大量の資料も短い時間で翻訳終了。Word、Excel、PowerPointのほか、PDFファイルも翻訳が可能です。レイアウトを保って翻訳できるので、翻訳結果の確認も簡単です。
届いたメールの文面をコピー・アンド・ペーストするだけで内容が確認できます。”逆翻訳”機能で翻訳内容が適切かも確認できるので、返信の作成もスムーズです。
データは翻訳後に自動削除。どこにも残らないのでデータ漏洩などの心配は不要です。翻訳処理はみらい翻訳が運用するサーバで行い国内だけで完結しています。
クライアント端末用の音声翻訳アプリを開発したり、Webサービスに音声翻訳機能を追加したりできます。音声認識、機械翻訳、音声合成などのカスタマイズ可能なAPIサービスを提供しています。
英文契約書は往々にして長いので、母語で目を通したいもの。ただ翻訳されていても、表現が契約書らしくないと余計な時間がかかってしまいますが、法務モデルを利用すれば契約書に即した用語・表現で訳出され内容把握もスムーズです。
国際規格ISO27001、
27017を取得
総務省の要件※にも対応した
高水準のセキュリティ※総務省公開 「政府機関における多言語自動翻訳システムの導入のための参照技術要件集」
TOEIC960点レベルの
ビジネスパーソンと同等の
翻訳精度を実現
NICT・NTTと共創
言語処理に精通した
プロ技術集団
※NICT
(国立研究開発法人情報通信研究機構)
高い精度のニューラル機械翻訳エンジンで、テキストやファイル(Word/PPT/PDFなど)を翻訳可能
製品名や専門用語、特殊な社内公用語などの名詞を辞書登録したり、メール定型文やマニュアルなどの特定の文章をメモリ登録可能
企業内のユーザ管理や、カスタマイズ管理するリソース(ユーザ辞書や翻訳メモリ)を共有可能
セキュリティ
自動翻訳サービスは、セキュリティが非常に重要。特に機密性の高い情報を扱うビジネス翻訳では、セキュリティが堅牢でないと情報漏洩につながりかねません。みらい翻訳では情報セキュリティに関する国際規格を取得。この要件に準拠して運用しており、高いセキュリティ水準が求められる大手の金融機関や製薬会社でも多数採用されています。
※ISO27001(ISMS):企業の情報資産の保護およびセキュリティ体制構築に関する国際規格
※ISO27017:クラウドサービスに特化したクラウドセキュリティに関する国際規格
Mirai Translator®︎を気軽に体験していただくために、14日間トライアルをご用意しています。
機能や価格についてはお問い合わせを、
サービス詳細については資料ダウンロードを選択してください。
翻訳回数の制限なし
PDFファイル翻訳可能
法務モデル・多言語も
利用可能に
10名利用可能
資料を選択
資料を選択
資料を選択
資料を選択