特許文書専用のAI翻訳エンジン 特許翻訳の人件費・外注コストを激減させる
AI自動翻訳

NTTから3億超のデータを受けて共同開発した、特許文書翻訳に特化した「特許翻訳専用モデル」。日本語⇔英語における特許文書特有の表現を高精度で翻訳し、人件費や外注コストなどを大幅に圧縮します。

無料トライアル
Scroll

お客さまの声

「特許に関する文書は従来のAI翻訳ではうまく翻訳できないのが悩みでしたが、特許翻訳専用モデルは特許特有の言い回しも正確に翻訳をしてくれるため、英文明細書の確認や修正が楽になりました」
—— 日本電信電話株式会社 NTT知的財産センタ 高橋さま
「重要な文書は引き続き翻訳者に依頼し、趣旨がわかればよい文書は自動翻訳に任せるといった具合に、メリハリをつけていくことにしました。ある種の手続きについては翻訳費用を3分の1に削減できました」
—— 武蔵精密工業株式会社 知財管理グループ 伊藤さま
「日々の英語のインプットが効率化され、日本の経営陣が考える方針を世界中へ伝えやすくなりました」
—— パナソニック株式会社 濱崎さま

高精度なAI翻訳エンジンの
特許翻訳専用モデル
人件費・外注コスト・時間を大幅圧縮

日本有数の研究機関を持つ
NTTから3億超のデータを受け、
共同開発

一般的な機械翻訳では
できない特許文書特有の
表現を翻訳

プロ翻訳者による評価で
他社を圧倒

従来のAI翻訳と
特許翻訳エンジンの比較

電気・電子や機械・半導体、通信、化学、バイオ、医薬など、全ての分野を万遍なく良質なデータで学習。
特許特有の長文でも、単語・文単位での訳抜けが大幅改善されました。請求項の表記もすべて学習済みです。

特許文書特有の表現や、代名詞を用いず名詞を主語とした構文に対応

名詞を主体として文を書き出し
冠詞”a”と“the”を初出/既出で適切に訳し分け
コロンを適切に使用
“comprising”を補って訳出
原文
ハンド本体と、前記ハンド本体に設けられ、開閉動作する指と、前記指の先端部に、前記指に対して回転可能に設けられた爪と、前記爪を回転駆動するアクチュエータと、前記アクチュエータの駆動力を前記爪に伝達する伝達ベルトとを備え、前記伝達ベルトは、前記指に沿って配置されているハンド。
みらい翻訳 特許モデル
A hand comprising: a hand main body; a finger that is provided on the hand main body and performs an opening and closing operation; a claw that is provided at a tip portion of the finger so as to be rotatable with respect to the finger; an actuator that rotationally drives the claw; and a transmission belt that transmits a driving force of the actuator to the claw, wherein the transmission belt is disposed along the finger.
他社の翻訳
The hand is provided with a hand body, a finger provided in the hand body for opening/closing operation, a pawl provided rotatably to the finger at a tip part of the finger, an actuator for rotatably driving the pawl, and a transmission belt for transmitting driving force of the actuator to the pawl, and the transmission belt is arranged along the finger.
代名詞を用いず名詞を主語とした構文
原文
駆動コントローラ260は、複数の湾曲ワイヤ160を駆動する複数のモータを高精度に制御するため、高い演算性能を備えていることが望ましい。
みらい翻訳 特許モデル
The drive controller 260 desirably has high calculation performance in order to control the plurality of motors that drive the plurality of bending wires 160 with high accuracy.
他社の翻訳
It is desirable that the drive controller 260 has high arithmetic performance in order to control a plurality of motors driving a plurality of curved wires 160 with high accuracy.

英語特有の表記も適切に表現

接続詞的に用いられているセミコロンを適切に訳出
原文
A method of forming a cover for a window through a housing of an electronic device, the cover incorporating a ferromagnetic region that improves magnetic coupling of a wireless power transfer coil in the electronic device to a corresponding wireless power transfer coil of another device by providing a high magnetic permeability flux path, the method comprising: disposing material including a non-metallic matrix or substrate having ferromagnetic particles dispersed therein into a reservoir of a non-metallic blank; co-finishing the resulting structure to provide desired dimensions and surface finish of the cover and ferromagnetic region.
みらい翻訳 特許モデル
電子デバイスのハウジングを貫通する窓のためのカバーを形成する方法であって、前記カバーは、高透磁率磁束経路を提供することによって、前記電子デバイス内の無線電力伝送コイルの、別のデバイスの対応する無線電力伝送コイルへの磁気結合を改善する強磁性領域を組み込み、前記方法は、強磁性粒子が中に分散された非金属マトリックスまたは基板を含む材料を、非金属ブランクのリザーバ内に配置することと、前記カバーおよび強磁性領域の所望の寸法および表面仕上げを提供するために、得られた構造を共仕上げすることを含む、方法。
他社の翻訳
高透磁率磁束経路を提供することにより、電子デバイス内のワイヤレス電力転送コイルと他のデバイスの対応するワイヤレス電力転送コイルとの磁気結合を改善する強磁性領域を組み込んだカバーを電子デバイスのハウジングを介して窓用カバーを形成する方法であって、強磁性粒子が分散された非金属マトリックスまたは基板を含む材料を非金属ブランクのリザーバ内に配置することを含む方法;カバーおよび強磁性領域の所望の寸法および表面仕上げを提供するために、結果として得られる構造を共仕上げする。

精度評価 高精度な翻訳処理と最高評価

先行試用協力企業の反応も好感触 『この翻訳モデルの利用により、特許文書翻訳の生産性向上が期待できる』とのコメントも

特許文書に特化することで、汎用型のAI翻訳モデルと比較し、精度が格段に向上。複数の他社機械翻訳との比較では、弊社の特許特化モデルが最も高い評価を獲得しました。

※特許明細の翻訳結果を①情報伝達力(Adequacy)、②流暢さ(Fluency)の2項目について、5段階でプロ翻訳者が評価。

文書全体 特許翻訳専用モデルのAI自動翻訳 部分最適 専門家による人的翻訳 の合わせ技で翻訳業務は激変する!

1文書あたりの分量が多く、修正が多発するため、翻訳料金が肥大化......

専門のAI翻訳エンジンを用いることで、翻訳負荷が大幅に削減

特許文書専用のAI翻訳なら、こんな課題に対応

特許文書として適切な表現になっていない

A.

NTTから提供された良質なデータを用い、特許文書の翻訳に特化して開発した“翻訳モデル”。専門用語だけでなく、辞書ではカバーできない特許文書特有の表現まで適切に翻訳します。

外国出願にかかる費用を圧縮したい

A.

外国出願に関する費用の中でも大部分を占めるのが翻訳。専門性の高さから料金のふくらみがちな特許翻訳ですが、みらい翻訳の特許モデルは1円/ワード以下の単価で利用可能。従来以上に翻訳量を増やすことも可能です。

翻訳チェックに時間がかかる

A.

AIなのでいつ翻訳しても精度が均一。担当翻訳者が変わることによる翻訳品質のばらつきが発生しません。

※精度向上のアップデートは定期的に実施

翻訳が手間なので英語のまま情報共有を行っている

A.

英語で読むことに支障がない人でも、日本語で目にする情報を理解する速度とは圧倒的な違いがあるもの。とはいえ特許文書として適切な翻訳がされていないと修正に結局時間かかってしまいますが、特許文書に特有の表現・用語で訳出されるため、修正負担が大幅に軽減できます。

1,000組織80万人が
業務利用中

導入企業さまが語る、具体的な活用方法や翻訳精度、安全性はこちらをご参照ください

セキュリティ

機密情報も翻訳できる
安心のシステム

自動翻訳サービスは、セキュリティが非常に重要。特に機密性の高い情報を扱うビジネス翻訳では、セキュリティが堅牢でないと情報漏洩につながりかねません。みらい翻訳では情報セキュリティに関する国際規格を取得。この要件に準拠して運用しており、高いセキュリティ水準が求められる大手の金融機関や製薬会社でも多数採用されています。

※ISO27001(ISMS):企業の情報資産の保護およびセキュリティ体制構築に関する国際規格
※ISO27017:クラウドサービスに特化したクラウドセキュリティに関する国際規格

  • IS 692259 / ISO27001
  • CLOUD 7221234
    / ISO 27017

製品と同じ機能を
無料でお試し!

「特許翻訳専用モデル」を気軽に体験していただくために、14日間トライアルをご用意しています。
機能や価格についてはお問い合わせを、サービス詳細については資料ダウンロードを選択してください。

  • 翻訳回数の制限なし

    翻訳回数の制限なし

  • PDFファイル翻訳可能

    PDFファイル翻訳可能

  • 法務・財務、特許モデルも<br>利用可能

    法務・財務、特許モデルも利用可能

  • 多言語25言語ペアを利用可能

    多言語25言語ペアを
    利用可能

  • 10名利用可能

    10名利用可能

ご連絡先情報を入力してください

  • お名前(姓)
  • お名前(名)
会社名
部署名(任意)
メールアドレス

フリーメールアドレスはご利用いただけません

電話番号

-(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

  • 郵便番号

    -(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

市区町村
番地・ビル名・マンション名
トライアル要項をみる
サービス名 Mirai Translator® 14日間トライアル
提供機能 Mirai Translator® の全機能
提供言語 ・標準言語ペア
  日本語⇔英語、中国語(簡体字/繁体字)
  英語⇔中国語(簡体字/繁体字)
・法務・財務モデル提供言語ペア
  日本語⇔英語、中国語(簡体字/繁体字)
・特許モデル提供言語ペア
  日本語⇔英語
・多言語サービス提供言語ペア
 - 日本語を軸とする翻訳:
  日本語⇔
  欧州系言語(ドイツ語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、イタリア語)、
  アジア各言語(韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語)
 - 英語を軸とする翻訳:
  英語⇔
  欧州各言語(ドイツ語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、イタリア語)、
  アジア各言語(韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語)
翻訳モデル
(想定用途)
汎用翻訳モデル(ビジネスコミュニケーション・テクニカル文書などの翻訳)
法務・財務モデル(契約書・規定など法務関連文書や、決算短信・アニュアルレポートなど財務関連文書の翻訳)
特許モデル(特許公報・クレーム・明細書など特許関連文書の翻訳)
稼働時間 24時間 365日稼働
提供形態 みらい翻訳が管理するAmazon Web Services上に構築、みらい翻訳の管理・運用により提供
通信 SSL通信
認証 ID(メールアドレス)・パスワード認証
IPアドレス認証、2段階認証機能をご希望の方は、問い合わせフォームよりお知らせください。
脆弱性対応 第三者機関による脆弱性試験を定期的に実施しています
保存データ お客様の翻訳処理データ(翻訳ログのテキスト)は、サービス上に表示するために一時的に保存(表示後、直ちに削除)
ファイル翻訳の結果のみ、保存期間中(最大30日)は保存し、期間終了時に自動削除。即時削除もユーザ操作により削除可能
ID・パスワードデータ、ユーザ辞書、翻訳メモリ、プロファイル情報は、お客様登録データとして保存
運用 ISO27001、ISO27017のセキュリティ要件に準拠した運用
管理者の扱い 弊社情報セキュリティポリシーで定めた管理体制に沿ってデータにアクセスできる管理者を制限
秘密保持契約 サービス利用規約の秘密保持条項において、お客様のサービスへの送信データを秘密保持対象としております
データ二次利用 みらい翻訳サービスの精度向上のための、お客様翻訳ログデータの二次利用は一切行なっておりません
ご試用人数 10名まで
アカウント発行 お申込み後、通常1営業日以内
備考 ・本サービスは企業向けサービスのため、個人向けのご提供は現在行なっておりません。
・本サービスのご提供に際しては、与信調査をさせていただくことがございます。
・トライアル時の利用環境は、トライアル終了をもって削除されます。ご契約いただく場合は新規環境での提供となりますのでご注意ください。ユーザ情報、ユーザ辞書/翻訳メモリの契約後の利用をご希望の場合は、トライアル終了前にお客様のお手元でエクスポートいただけますようお願いいたします。

申し込みと同時に、サービス利用規約に同意するものとします。

お問い合わせ内容の確認

お名前
会社名
発注時の立場
メールアドレス
電話番号
ご住所


入力内容を修正する

お問い合わせの種類

お問い合わせ内容

ご連絡先情報を入力してください

  • お名前(姓)
  • お名前(名)
会社名
部署名(任意)
メールアドレス

フリーメールアドレスはご利用いただけません

電話番号

-(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

  • 郵便番号

    -(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

市区町村
番地・ビル名・マンション名

お問い合わせ内容の確認

問い合わせる製品
Mirai Translator®
お名前
会社名
発注時の立場
メールアドレス
電話番号
ご住所


入力内容を修正する

特許モデルサービス資料

目次
  • - 「特許モデル」提供の背景
  • - サービス概要・仕様
  • - 汎用モデルとの違い
  • - 人手評価結果

資料を選択

選択中の資料

上記から資料を選択してください。

  • 特許モデルサービス資料

ご連絡先情報を入力してください

  • お名前(姓)
  • お名前(名)
会社名
部署名(任意)
メールアドレス

フリーメールアドレスはご利用いただけません

電話番号

-(ハイフン)は不要です、数字のみご入力ください

お問い合わせ内容の確認

選択中の資料
お名前
会社名
発注時の立場
メールアドレス
電話番号
入力内容を修正する